One World one Dream

” ‘One World, One Dream’, é o slogan dos Jogos Olímpicos de Pequim, 2008. O pano de fundo usado para se referir a este trabalho está unificando o mundo. Eu construí o “Mondo” (significado: mundo) de vários locais de interesse no mundo. Na cidade “Mondo”, o “Civitano” (cidadãos do mundo), pode morar em qualquer lugar de interesse, até as pirâmides, Tiananmen, Torre Eiffel, Taj Mahal, etc. Também pode comunicar com outros “Civitano” do mundo todo. “Civitano” representa o seu país de origem, bem como rótulos culturais como história, cultura, idioma etc. do país original. Mas na cidade “Mondo”, a primeira tarefa de todos os “Civitano” é construir a “Torre Babel”. Portanto, para construir com eficiência, todos os “Civitano” podem usar apenas um idioma, que é “Esperanto”. Eu escolhi “Esperanto” como o idioma principal do meu trabalho, porque precisava de um idioma que pudesse representar os principais idiomas do mundo. A tradução de “esperanto” em chinês é: a língua do mundo. Mas, ironicamente, muitas referências em “esperanto” se referem a idiomas indo-europeus. No “esperanto”, não há sombra das línguas asiáticas, muito menos do chinês. Nas obras, eu também uso minha língua nativa, o chinês, e a língua que agora mais uso, alemão e inglês, a língua principal do mundo. Esses três idiomas, mais o esperanto, formam um “quadro” nos quatro lados da tela e também implicam que as diferenças de idioma restringem a comunicação transcultural. Aqui, o trabalho “One World, One Dream” também serve como a primeira parte da “Language Series”, que também fornece contexto para o segundo e o terceiro trabalho.”

Yinglin Zhou

Square Deception

“No meu trabalho, o quadrado refere-se à forma de como os jogos se apresentam em formato 3d. Para os jogos, as regras e a mecânica não permitem ou esperam que os jogadores ultrapassem os limites do mapa do jogo. Mas, de facto, não importa quão real seja o mundo do jogo, é construído num plano quadrado infinitamente grande. Não importa o tamanho do mapa, é apenas um ponto quadrado comparado ao plano quadrado que os suporta. E o engano “realista” desses jogos acontece neste pequeno quadrado. Na vida real, as pessoas são compostas de células, e são compostas de diferentes elementos. Mas no jogo, ou no modelo 3d, não importa quão real seja a coisa, seja um cavalo bonito ou um cervo fofo, é composto de planos quadrados. São todos shells vazios, exceto os shells vazios compostos por faces quadradas e o comportamento do código de dados, não há nada dentro deles. Esta é a segunda característica do quadrado no meu trabalho. Com o desenvolvimento da tecnologia, os videojogos estão se a tornar cada vez mais realistas, mas neste mundo cada vez mais real, tudo ainda é composto de quadrados. O elemento quadrado, ao construir um mundo mais real, também está desconstruindo da chamada autenticidade do mundo. Antes de jogar, temos a preparação psicológica prévia para nos conectarmos autonomamente com os personagens. Acreditamos que o que vemos também é questionado inconscientemente. Nesses engano quadrado, crença e dúvida, construção e estrutura, cognição e fuga acontecem ao mesmo tempo.” 

Yinglin Zhou

Chinese Slang

“Desde o trabalho “Intelligent Input Method”, que tenho  interesse por informações culturais e de linguagem transmitidas na linguagem. Por acaso, encontrei uma notícia britânica que traduzia muitas gírias e expressões chinesas para o inglês. Mas a tradução não é precisa. Pode-se até dizer que é ambíguo e distorcido. Estou interessado na “tradução” de idiomas nesse contexto transcultural, então fiz esse trabalho para discutir diferentes interpretações do mesmo vocabulário em diferentes contextos. Escolhi três gírias que são muito comuns na China como o núcleo do meu trabalho. Para refletir o contexto original desses termos de gíria de maneira mais clara e objetiva, todos os materiais das obras vêm da Internet. O trabalho está dividido em duas partes: a primeira parte é um videoclipe com essas três gírias que eu interceptei em muitos vídeos, combinando-as para formar uma variedade de contextos diferentes e ricos. Tentando reproduzir o contexto original dessas três palavras e tentando espiar as diferentes classes sociais e culturais por trás do vídeo através desses contextos. Na segunda parte do trabalho, voltei ao site chinês por meios técnicos. Pesquisei palavras-chave no site para obter vários materiais e combinei esses materiais novamente de acordo com o tema para transformá-los em imagens e gifs. Utilizo os materiais para moldar o temperamento de outro contexto que não é o mesmo da primeira parte, mas ainda provém da Internet.

Yinglin Zhou

Yinglin Zhou (周莹林, 1994) é uma artista chinesa que vive e trabalha actualmente em Berlim a estudar na Universidade de Artes de Berlim (MFA).

Com base na sua identidade transcultural e regional, ela tenta explorar a identidade de indivíduos ou grupos num contexto transcultural no contexto da globalização, a possibilidade da linguagem como meio básico de comunicação, e questões sociais implícitas.

Através de muita pesquisa e reflexão, tem uma visão muito singular sobre os atributos culturais da “linguagem”, as suas obras reflectem isso, e desconstroem a estrutura social, sistema social, hegemonia cultural e comunidade cultural.

As suas obras refletem o seu temperamento pessoal, e ela usa a sua sensibilidade para produzir uma obra, racional logica e altamente reconhecível.

” Yinglin Zhou pensa na identidade, fronteira e contexto cultural sob a perspectiva da linguística. As suas obras são muito raras em ideologia”.

“Huang Du” Director academic, curador e crítico do Museu de Arte Today´s,